-
1 способ мышления
Русско-Английский новый экономический словарь > способ мышления
-
2 способ мышления
-
3 разорванность мышления
Русско-английский медицинский словарь > разорванность мышления
-
4 несвязность мышления
Русско-английский медицинский словарь > несвязность мышления
-
5 взгляды
•According to the new mode of thought (or views, or concepts), knowledge of the electron is best expressed in terms of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > взгляды
-
6 взгляды
•According to the new mode of thought (or views, or concepts), knowledge of the electron is best expressed in terms of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > взгляды
-
7 способ мышления
General subject: mode of thought -
8 мышление мышлени·е
thought, mentality, thinkingдогматическое мышление — dogmatic thought / thinking
новое мышление — new mentality / thinking, new way of thinking
быть восприимчивым к новому политическому мышлению — to be receptive to the new political thinking / outlook / philosophy
политическое мышление — political thinking / outlook / philosophy
милитаризация мышления — militarization of thought / thinking
-
9 метод
1) General subject: approach, manner (manner of life (thought) - образ жизни (мыслей)), method, mode, procedure, rule of thumb (в отличие от научного), scheme, system (what system do you go on? - какому методу вы следуете?), tack, teaching, the how, tool, way, wrinkle, american welt type "Parco" attaching method (обувь, подошву которой прикрепляют нитками к ранту, соединенному нитками с заготовкой верха по всему периметру без основной стельки или к пяточной части с оснойной стелькой)4) Colloquial: how6) Engineering: electromagnetic induction method, means, technology, theory8) Construction: mean9) Mathematics: bootstrap method, expedient, fashion10) Economy: minimization technique11) Accounting: convention, technics13) Forestry: type14) Textile: style16) Oil: process17) Genetics: (расчёта для теста) method18) Geophysics: rule19) Taxes: basis21) Drilling: hang23) Programming: routine (в ООП), (в Java)(класса) instance method (то же, что и nonstatic member function в С++)24) Automation: course25) Chemical weapons: metal method26) Makarov: Mo (mode), approach (подход), avenue, avenue of approach, concept, mechanism, meth (method), methodology, plan (подход), principle (подход), scheme (подход), strategy28) Camera recording: (или способ) route -
10 метод
1) General subject: approach, manner (manner of life (thought) - образ жизни (мыслей)), method, mode, procedure, rule of thumb (в отличие от научного), scheme, system (what system do you go on? - какому методу вы следуете?), tack, teaching, the how, tool, way, wrinkle, american welt type "Parco" attaching method (обувь, подошву которой прикрепляют нитками к ранту, соединенному нитками с заготовкой верха по всему периметру без основной стельки или к пяточной части с оснойной стелькой)4) Colloquial: how6) Engineering: electromagnetic induction method, means, technology, theory8) Construction: mean9) Mathematics: bootstrap method, expedient, fashion10) Economy: minimization technique11) Accounting: convention, technics13) Forestry: type14) Textile: style16) Oil: process17) Genetics: (расчёта для теста) method18) Geophysics: rule19) Taxes: basis21) Drilling: hang23) Programming: routine (в ООП), (в Java)(класса) instance method (то же, что и nonstatic member function в С++)24) Automation: course25) Chemical weapons: metal method26) Makarov: Mo (mode), approach (подход), avenue, avenue of approach, concept, mechanism, meth (method), methodology, plan (подход), principle (подход), scheme (подход), strategy28) Camera recording: (или способ) route -
11 в течение некоторого времени
••This machine will remain for some time ( to come) the most powerful electron accelerator in the world.
* * *В течение некоторого времени-- After operating for a while in this mode, the downstream throttling valve was gradually closed.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в течение некоторого времени
-
12 уклад
2) Law: structure3) Diplomatic term: patterns of life and thought -
13 Р-154
ВЫДЕРЖИВАТЬ/ВЫДЕРЖАТЬ РОЛЬ (кого, какую) VP subj: human more often pfv) not to deviate from one's chosen or outlined mode of conductX выдержал роль (Y-a) - X kept up his role (as Y)X played his part (the part of Y) to the end X did not depart from his role as Y (from the role of Y)Neg X не выдержал роли = X failed to keep up his role."Я совсем не могла обедать, - сказала она. - Я думала, что не выдержу эту страшную роль до конца» (Каверин 2). "I could eat nothing at dinner," she said. "I thought I should never endure playing this ghastly part to the end" (2a).«Что, если это мираж, и я во всем ошибаюсь, по неопытности злюсь, подлой роли моей не выдерживаю?» (Достоевский 3). "What if it's a mirage, what if I'm completely mistaken, get angry on account of my inexperience, and fail to keep up my vile role?" (3c).Потом взошел мой отец. Он был бледен, но старался выдержать свою бесстрастную роль. Сцена становилась тяжела. Мать моя сидела в углу и плакала (Герцен 1). ( context transl) Then my father came up. He was pale but tried to maintain his studied indifference. The scene was becoming painful. My mother sat in the corner, weeping (1a). -
14 Ч-106
ЧЁРТА (БЕСА) ЛЫСОГО highly coll NPaccus these forms only fixed WO1.Interj) nothing of the kind, absolutely not (used to express vehement disagreement, rejection, usu. when sharply objecting to sth.): like (the) hell (one does (will etc))! no way (not a chance) in hell! hell, no!«Мы проворно поворачивались, мы думали: достаточно изменить способ производства - и сразу изменятся люди. А — чёрта лысого! А - нисколько не изменились. Человек есть биологический тип! Его меняют тысячелетия!» (Солженицын 10). "We made a very quick turnaround, we thought it was enough to change the mode of production and people would immediately change with it. But did they? The hell they did! They didn't change a bit. Man is a biological type. It takes thousands of years to change him" (10a).2. \Ч-106 получить, дать, понять и т. п. (obj) (to receive, give, understand etc) absolutely nothingnot a damn thing.«Продай мне душ одних, если уж ты такой человек, что дрожишь из-за этого вздору». - «Чёрта лысого получишь! Хотел было, даром хотел отдать, но теперь вот не получишь же!» (Гоголь 3). "Sell me your souls by themselves, if you're the sort of man who gets worked up over such nonsense." "You won't get a damn thing from me. I was going to let you have them for nothing, but now you shan't have them" (3a). -
15 выдержать роль
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ not to deviate from one's chosen or outlined mode of conduct:|| Neg X не выдержал роли≈ X failed to keep up his role.♦ "Я совсем не могла обедать, - сказала она. - Я думала, что не выдержу эту страшную роль до конца" (Каверин 2). "I could eat nothing at dinner," she said. "I thought I should never endure playing this ghastly part to the end" (2a).♦ "Что, если это мираж, и я во всем ошибаюсь, по неопытности злюсь, подлой роли моей не выдерживаю?" (Достоевский 3). "What if it's a mirage, what if I'm completely mistaken, get angry on account of my inexperience, and fail to keep up my vile role?" (3c).♦ Потом взошёл мой отец. Он был бледен, но старался выдержать свою бесстрастную роль. Сцена становилась тяжела. Мать моя сидела в углу и плакала (Герцен 1). [context transl] Then my father came up. He was pale but tried to maintain his studied indifference. The scene was becoming painful. My mother sat in the corner, weeping (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выдержать роль
-
16 выдерживать роль
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ not to deviate from one's chosen or outlined mode of conduct:|| Neg X не выдержал роли≈ X failed to keep up his role.♦ "Я совсем не могла обедать, - сказала она. - Я думала, что не выдержу эту страшную роль до конца" (Каверин 2). "I could eat nothing at dinner," she said. "I thought I should never endure playing this ghastly part to the end" (2a).♦ "Что, если это мираж, и я во всем ошибаюсь, по неопытности злюсь, подлой роли моей не выдерживаю?" (Достоевский 3). "What if it's a mirage, what if I'm completely mistaken, get angry on account of my inexperience, and fail to keep up my vile role?" (3c).♦ Потом взошёл мой отец. Он был бледен, но старался выдержать свою бесстрастную роль. Сцена становилась тяжела. Мать моя сидела в углу и плакала (Герцен 1). [context transl] Then my father came up. He was pale but tried to maintain his studied indifference. The scene was becoming painful. My mother sat in the corner, weeping (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выдерживать роль
-
17 беса лысого
• ЧЕРТА < БЕСА> ЛЫСОГО highly coll[NPaccus; these forms only; fixed WO]=====1. [Interj]⇒ nothing of the kind, absolutely not (used to express vehement disagreement, rejection, usu. when sharply objecting to sth.):- like < the> hell (one does <will etc>)!;- no way (not a chance) in hell!;- hell, no!♦ "Мы проворно поворачивались, мы думали: достаточно изменить способ производства - и сразу изменятся люди. А - чёрта лысого! А - нисколько не изменились. Человек есть биологический тип! Его меняют тысячелетия!" (Солженицын 10). "We made a very quick turnaround, we thought it was enough to change the mode of production and people would immediately change with it. But did they? The hell they did! They didn't change a bit. Man is a biological type. It takes thousands of years to change him" (10a).2. беса лысого получить, дать, понять и т.п. [obj]⇒ (to receive, give, understand etc) absolutely nothing:- not a damn thing.♦ "Продай мне душ одних, если уж ты такой человек, что дрожишь из-за этого вздору". - "Чёрта лысого получишь! Хотел было, даром хотел отдать, но теперь вот не получишь же!" (Гоголь 3). "SeU me your souls by themselves, if you're the sort of man who gets worked up over such nonsense." "You won't get a damn thing from me. I was going to let you have them for nothing, but now you shan't have them" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > беса лысого
-
18 черта лысого
• ЧЕРТА < БЕСА> ЛЫСОГО highly coll[NPaccus; these forms only; fixed WO]=====1. [Interj]⇒ nothing of the kind, absolutely not (used to express vehement disagreement, rejection, usu. when sharply objecting to sth.):- like < the> hell (one does <will etc>)!;- no way (not a chance) in hell!;- hell, no!♦ "Мы проворно поворачивались, мы думали: достаточно изменить способ производства - и сразу изменятся люди. А - чёрта лысого! А - нисколько не изменились. Человек есть биологический тип! Его меняют тысячелетия!" (Солженицын 10). "We made a very quick turnaround, we thought it was enough to change the mode of production and people would immediately change with it. But did they? The hell they did! They didn't change a bit. Man is a biological type. It takes thousands of years to change him" (10a).2. черта лысого получить, дать, понять и т.п. [obj]⇒ (to receive, give, understand etc) absolutely nothing:- not a damn thing.♦ "Продай мне душ одних, если уж ты такой человек, что дрожишь из-за этого вздору". - "Чёрта лысого получишь! Хотел было, даром хотел отдать, но теперь вот не получишь же!" (Гоголь 3). "SeU me your souls by themselves, if you're the sort of man who gets worked up over such nonsense." "You won't get a damn thing from me. I was going to let you have them for nothing, but now you shan't have them" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > черта лысого
См. также в других словарях:
mode of thought — noun The way in which a person tends to think based on experience, beliefs, learning and reason. Syn: school of thought … Wiktionary
Thought inspiration — is a form of divine inspiration in which revelation takes place in the mind of the writer, as opposed to verbal inspiration, in which the word of God is communicated directly to the writer. The theologian George La Piana claims that after 19th… … Wikipedia
thought — noun 1 sth that you think ADJECTIVE ▪ comforting, good, happy, pleasant, positive ▪ It was a comforting thought that at least her father hadn t suffered. ▪ Before going on stage, I breathe deeply and t … Collocations dictionary
Mode choice — analysis is the third step in the conventional four step transportation forecasting model, following trip generation and trip distribution but before route assignment. Trip distribution s zonal interchange analysis yields a set of origin… … Wikipedia
mode — W3 [məud US moud] n [Date: 1300 1400; : Latin; Origin: modus measure, way ] 1.) formal a particular way or style of behaving, living or doing something mode of ▪ the most efficient mode of transport ▪ They have a relaxed mode of life that suits… … Dictionary of contemporary English
Mode 7 — For other uses, see Mode 7 (disambiguation). Screenshot of a basic Super Nintendo demo using this graphical effect Mode 7 is a graphics mode on the Super NES video game console that allows a background layer to be rotated and scaled on a scanline … Wikipedia
Thought — For other uses, see Thought (disambiguation). Think redirects here. For other uses, see Think (disambiguation). Man thinking on a train journey … Wikipedia
Mode (literature) — In literature, a mode is an employed method or approach, identifiable within a written work. As descriptive terms, form and genre are often used inaccurately instead of mode; for example, the pastoral mode is often mistakenly identified as a… … Wikipedia
Marxist schools of thought — Part of a series on Marxism … Wikipedia
History of economic thought — The history of economic thought deals with different thinkers and theories in the field of political economy and economics from the ancient world to the present day. British philosopher Adam Smith is cited by many as the father of modern… … Wikipedia
Narrative mode — The narrative mode (also known as the mode of narration) is the set of methods the author of a literary, theatrical, cinematic, or musical story uses to convey the plot to the audience. Narration, the process of presenting the narrative, occurs… … Wikipedia